Previous Entry Share Next Entry
Еще раз про Русский язык
юзерпик
antonio_j
Недавно я сдавал экзамен на знание русского языка. Дело в том, что я гражданин ЕС, вырос за границей и соответственно закончил школу не в России. А по новым правилам все иностранцы, живущие в России, должны подтвердить знание языка, основ российской истории и законодательства.

На все процессы, происходящие вокруг меня я смотрю с разных ракурсов. Вот и на этот вопрос я хочу посмотреть немного под другим углом. Грубо говоря российское общество задает мне вопрос: «О, милдорогой иностранный гражданин, а знаешь ли ты русский язык как знаем его мы?». А мне в ответ хочется спросить: «Б@я, вы что с ним сделали, где тут вы увидели русский язык, вы сами то давно его видели?». Але, в России журналисты не знают русского языка, они не знают значений слов, от этого пишут полную чухню в газетах, пресс-секретари, не знают даже названий своих должностей и как их правильно писать по-русски, при этом общество ставит передо мной вопрос о владении мною русским языком. Это все похоже на постреволюционные события. Когда деревенский колхозник занимающий пост начоперотдела составляет протокол профессору филологического факультета, по поводу изъятого мешка картошки с тремя ошибками в каждом слове.

Поговорим о русском языке, точнее о том, что от него осталось. Но прежде чем начать об этом говорить, я бы хотел заострить внимание на понятии заимствованных слов. В русском языке, как и в любом другом есть заимствованные слова. Русский язык не мертвый, он постоянно развивается, появляются новые слова, словоформы, сокращения, жаргонизмы ну и русский кокни, на худой конец. :) Что такое заимствования в языке. Это когда берется иностранное слово целиком или переделывается. Когда это происходит? Это происходит в таких случаях как например когда что-то новое изобретается за рубежом, чего ранее не было, тут вступает правило кто придумал тот назвал, и если в языке нет таких слов, то они заимствуются из другого языка, например: Парашют. При этом в русском языке вполне нормально живет такое слово как ‘клавиатура’, потому что оно существовало и ранее еще до изобретения клавиатуры в современном ее понимании. Вот что нам говорит справочник о заимствовании: основной причиной заимствования иноязычной лексики признаётся отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

Ну а теперь к делу. Тот трындец который творится последнее время я не могу понять, это полная деградация языка. Что я вижу, откуда взялось слово ‘туба’ в значении ‘тюбик’? Слово ‘тюбик’, в принципе заимствованное слово и заимствованно оно именно от tube, потому что тюбик, в английском языке называется tube. Так как что это кусок трубы, запаянный с одной стороны и с дыркой с другой, это труба. Тюбик же заимствованное слово которое уже прижилось и звучит как русское. Что за примитивизация языка идет? Производители упаковки, упаковщики, продавцы, стали говорить в тубах. «У нас есть крем в банках и в тубах, вам какой», как-то звучит примитивно, не по-русски, сразу смотришь на такого человека как на необразованного дрочера всего американского.

Лирическое отступление: Тюбик появился в середине девятнадцатого века, как упаковка для красок. А в конце девятнадцатого века стал широко применятся как упаковка для зубной пасты. Компания Colgate стала широко применять тюбики в качестве упаковки, так они вошли в этот рынок и до сих пор тюбики у нас ассоциируются с зубной пастой.

Почему вдруг появился этот американодрочинг называть тюбик тубой. Мы же кинескоп тубой не называем, давайте вообще все сведем до полной деградации языка, кинескоп это ведь тоже труба. Да YouTube переводится как: Твой Кинескоп.


Но если вы думаете, что с одним тюбиком такая беда то вы ошибаетесь. Все чаще слышу от коллег слово ‘тэйп’ в значении липкая лента или скотч. Это что за трындец, особенно у киношников это вошло в обиход. У нас есть пара человек в съемочной группе, которые работают в киноиндустрии, они эту заразу в основном притаскивают. Блин, ну как-то сто лет снимали кино без тэйпа, а теперь все, блин, тэйп им подавай. И вроде бы люди, образованные что за примитивизмы вдруг появились в языке. Есть же изолента или скотч.

Лирическое отступление: Многие думают, что клейкую ленту называют скотчем по тому же принципу что и аспирин. Но, хоть и существует бренд Скотч выпускающий клейкую ленту, скотч стал скотчем не из-за их названия. Скотч изобрели в 1901 году и в первых его вариантах клей наносился только на края ленты. Так же существовал троллин шотландцев в их скупости. Поэтому разные мастера и строители кому попадала лента в руки всегда шутили мол что это за шотландская лента (scotch tape), мол это видимо шотландцы ее придумали и клея пожалели. Широкое распространение скотч получил в 1920-х годах и шутки про него появились тогда же. А компания Scotch была зарегистрирована в 1930 году. Так что scotch tape, появилась раньше компании Scotch, производящей скотч.


И таких примеров последнее время очень много. Очень часто слышу от своих знакомых строителей 'Лобби' в значении ‘фойе’. При этом я под строителями понимаю не тех, кто в каске бегает, а тех, кто занимается строительством из круга инвесторов. То есть это люди которые причисляют себя к высшему свету, не то что такие лохи как мы. Прошу пардона, но сто лет назад в высшем свете было принято говорить: «Сударь, видите вон ту мадмуазель в красной шляпке, вчера после бала имели-с с ней уединенную беседу», а не: «Слы, чувак, вон ту чику в красном прикиде вчера после дэнса отпер, у-у-у-у». Блин есть же ‘фойе’, ‘холл’, ‘вестибюль’, да это заимствованные слова, но в том то и дело что они заимствованные, а не деградированные. Нам же как-то раньше этих трех синонимов ой как хватало, а тут вдруг на те. Или люди просто не знали этих слов?


А еще недавно увидел в магазине лежит упаковочка с губкой и написано: «Спондж для лица», а-а-а-а, это вообще капец. Что вдруг с нами со всеми сталося? У нас есть слова в языке в полном достатке и изобилии, какого черта это все заменяется на американизмы-примитивизмы?


Американский, это довольно опримитививший английский язык. Это язык который дал нам слово ОК, которое возникло благодаря такому количеству ошибок в двух словах скольких буков в них нет. Обычно чтобы объяснить уровень деградации английского в американский я привожу в пример такой инструмент как vernier caliper. Если вы скажете американцу есть ли это у него в гараже или где можно купить, он вас попросту не поймет. Американец реально не поймет, что вы от него хотите, он не поймет, что вы сказали, он спросит, что это, о чем вы говорите, он скажет, что впервые слышит это слово и что это не английское слово. Я проверял на шестидесятилетнем пенсионере из эпохи машиностроения, который был военным летчиком, он реально не понимает, что это такое. А британец вас поймет. Американец знает этот прибор как diameter gauge. Почувствуйте разницу ‘штангенциркуль’ и ‘измеритель диаметра’. Вот если мы не перестанем тюбики называть тубами, губки спонджами, а фойе лоби, то скоро наши инженеры начнут говорить ‘измеритель диаметра’.


  • 1
Со многим согласен, но вот со словом туба, разрешите не согласиться.
В первый раз слово "туба" в значении "хранилище для чего-то пастообразного" я встретил еще в журнале "Наука и жизнь", в одном из номеров за 70-е годы, в статье о питании для космонавтов. Причем сразу и четко было понятно "тюбик" - "мелкая тара", "туба" - "крупная тара". Как-то так.

"Туба" как официальное название тюбика применяется очнь давно. Кстати, "штангенциркуль" из немецкого исчез. Теперь это Messschieber


относительно инженерных терминов - их иногда лучше не переводить и употреблять в оригинале, особенно когда терминология не устоялась. это во многом создаёт путаницу. в телекоме в 90-е и начале 00-х проходили это. и мнения на этот счёт сильно разнились, переводить не переводить, если переводить то как.

не читал кстати вот это интервью?
http://hbr-russia.ru/lichnaya-effektivnost/lichnye-kachestva/a11528/

ну вот ваша же цитата: "Так же существовал троллин шотландцев в их скупости"
а что, "троллинг" это не англицизм, против которых вы же и воюете?

отдельное спасибо за лирическое отступление про скотч. Век живи - век учись.))А в целом - печаль-беда с русским языком, согласна с Вами. Один (теперь изысканно "одно") кофе чего стоит. Как говорит один мой хороший друг, яркий пример демократии, когда большинством голосов принято.

Edited at 2015-01-23 09:18 am (UTC)

ППКС, извините за краткость. Сыну запретил дома американизмы использовать. Хотя учат сейчас именно этому в школах, особенно бесит yammy/wow.

"Школа" не русское слово, правильно молвить "училище"

Это очень ценное и уместное замечание, которое говорит о том, что всё вышеизложенное вы не поняли. Я когда-нибудь, возможно, приму его к сведению.

Русский язык один из самых заимствованных, остальные славянские языки сохранили гораздо больше древних слов и выражений.
Примеры в тексте не совсем корректные. Подозреваю, что на немецком Штангенциркуль значит примерно тоже самое, что и на английском. Я лично не вижу особой разницы какое слово использовать - то что пришло в наш язык 2 года назад или 50 лет назад?

Функция языка - коммуникация. Зачем лезть в процесс и искусственно препятствовать естественному процессу развития коммуникационных возможностей языка? Почему штангенцикруль это правильно, а измеритель диаметра - нет? В данном случае важно не слово, а важно, чтобы оно наиболее точно передавало смысловую нагрузку. Чтобы два человека друг друга поняли однозначно. Причем, не два левых чувака ради научного эксперимента, а два реально взаимодействующих человека. Кроме того, подбор слов несет много дополнительной нагрузки. Мадемуазель в шляпке и чика в красном - это две совершенно разные девушки и говорят о них два совершенно разных человека. Разве не прекрасно, когда мы можем понять это без дополнительных пояснений? Это делает язык богаче. В конце концов, именно благодаря этой возможности можно увидеть, что СМИ деградируют. И благодаря этой же возможности рождаются стихи =)
Лошадь
сказала,
взглянув на верблюда:
"Какая
гигантская
лошадь-ублюдок".
Верблюд же
вскричал:
"Да лошадь разве ты?!
Ты
просто-напросто -
верблюд недоразвитый".
И знал лишь
бог седобородый,
что это -
животные
разной породы.

привет
добавил!)

Могучий и великий русский язык!

ОпримитивЕвший в данном контексте корректно писать через "е" (результат процесса над ним же самим как "постаревший", "ох.евший", "обрусевший"). Либо можно продолжать построение неологизмов типа "опримитивИвшийся" (по аналогии с "обуглившийся", "обрушившийся").

Да, тема языка очень больная.. И уже давно - разрушение языка началось не в последние годы, а гораздо раньше.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account